真児の日本語教室


Join the forum, it's quick and easy

真児の日本語教室
真児の日本語教室
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。

3 posters

向下

「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。 Empty 「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。

帖子  真児 周五 五月 04, 2012 12:53 pm

其实不难,刚学日语不多久的同学也可以来试着猜一猜,能译多少译多少试试哦!!

————————————————————————————————————————————————————————————————————————————


「あなた」の使い方

「あなた」は「わたし」と同じように、日本語の勉強を始めて最初に出てくる単語です。学習者の中には、「あなた」を頻繁に使う人もいますが、中国語や英語とは違い、日本語の「あなた」には使用制限があるので注意が必要です。

本来「あなた」は対等或いは目上の人に対して使っていたものですが、いつからか対等または目下の人に使われることが多くなりました。例えば先生が学生に「あなた」を使っても問題ありませんが、学生が先生に対して「あなた」を使うのは失礼に感じます。また、あまり知らない人や親しくない人に対しても使いません。

通常、目上や親しくない人には、「~さん」をつけて呼ぶか、職業や肩書きによって「~先生」「課長」のように呼びます。もしも名前が分からない場合には、「あなた」を使うこともできますが、状況によっては相手に名前を尋ねてもいいと思います。

では、親しい人の間では使うのでしょうか?友達に対して「あなた」を使うとよそよそしい、冷たい感じがするので、ここでもあまり使われません。つまり、「あなた」は日常会話では頻繁には使われないことばなんです。勿論、使う場面もありますが、それには微妙な使い分けが必要です。ただし、夫婦間では妻が夫に「あなた」と呼ぶことは多いです。

「あなた」は使い方によっては相手に不快感を与えることもあるので、使い分けができる人を除いては、日常生活では使わないのが一番です。
真児
真児
Admin

帖子数 : 340
注册日期 : 12-03-06

http://sinji.365d.info

返回页首 向下

「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。 Empty 若狭班 【カオル】茶娆女 的翻译作业

帖子  【カオル】茶娆女 周六 五月 05, 2012 1:19 pm

flower


「あなた」的使用方法

「あなた」和「わたし」是一样的。最初开始学习日语出来的单词。学习者中,也有频繁使用「あなた」的人。和中文和英语不一样,在日语中的「あなた」里有需要注意的使用限制。

本来「あなた」是同辈或上司的使用,从什么时候开始多数是同辈的人或下属的人使用。例如老师对学生使用「あなた」是没有问题的。但是学生对老师使用「あなた」会感到失礼。还有,对不大知道的人和不亲近的人也不使用。

通常,对上司和不亲近的等等的人,写上「~さん」称呼,因此职业和头衔「~老师」「科长」一样地招呼。假使不知道名字的场合、将把「あなた」使用,根据状况的不同可以询问对方名字。

那么,亲近的人之间使用吗?对朋友使用「あなた」会感到疏远,感觉到冷,因此在这里不太使用。总之,「あなた」在日常会话中使用的不频繁。当然也有使用的场面,但是对那个需要微妙的分开使用。但是在夫妻间妻子经常称呼丈夫「あなた」。

因此「あなた」的使用方法也会有让对方感到到不舒服的感觉,除了可以分开使用的人之外,在日常生活中不太使用。



lol! lol! lol! lol! lol! lol! lol! lol!


bounce 花了我毛一个小时呢。。。。累死我了。。
【カオル】茶娆女
【カオル】茶娆女

帖子数 : 25
注册日期 : 12-03-10
年龄 : 33

返回页首 向下

「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。 Empty 回复: 「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。

帖子  真児 周日 五月 06, 2012 7:14 pm

【カオル】茶娆女 写道: flower


「あなた」的使用方法

「あなた」和「わたし」是一样的。最初开始学习日语出来的单词。学习者中,也有频繁使用「あなた」的人。和中文和英语不一样,在日语中的「あなた」里有需要注意的使用限制。

本来「あなた」是同辈或上司的使用,从什么时候开始多数是同辈的人或下属的人使用。例如老师对学生使用「あなた」是没有问题的。但是学生对老师使用「あなた」会感到失礼。还有,对不大知道的人和不亲近的人也不使用。

通常,对上司和不亲近的等等的人,写上「~さん」称呼,因此职业和头衔「~老师」「科长」一样地招呼。假使不知道名字的场合、将把「あなた」使用,根据状况的不同可以询问对方名字。

那么,亲近的人之间使用吗?对朋友使用「あなた」会感到疏远,感觉到冷,因此在这里不太使用。总之,「あなた」在日常会话中使用的不频繁。当然也有使用的场面,但是对那个需要微妙的分开使用。但是在夫妻间妻子经常称呼丈夫「あなた」。

因此「あなた」的使用方法也会有让对方感到到不舒服的感觉,除了可以分开使用的人之外,在日常生活中不太使用。



lol! lol! lol! lol! lol! lol! lol! lol!


bounce 花了我毛一个小时呢。。。。累死我了。。


这个妹纸好强啊~~! 学了半本书就敢来翻译这样的日本原文了,。。 虽然诸多不对,但是精神可勉。
各位同学,都学着点啊!!
能译多少译多少呗!!~
真児
真児
Admin

帖子数 : 340
注册日期 : 12-03-06

http://sinji.365d.info

返回页首 向下

「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。 Empty 回复: 「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。

帖子  キセキ 周日 五月 13, 2012 12:02 am

「あなた」的使用方法

与「わたし」一样,「あなた」是学日语时最初碰到的单词。在学习者中,频繁使用「あなた」的人也有很多,但是跟中文,英语不同,日语中的「あなた」有很多限制需要注意的。

「あなた」原本是对平级,或者上级使用的,但是不知从何时起慢慢的对平级还有下级的人使用的次数变多了。比如老师对学生可以说「あなた」,但是学生对老师说「あなた」时,就会感觉有失礼之处。另外,对陌生人或者不亲近的人也不使用「あなた」

通常,对于上级或不太亲近的人会称呼为「~さん」,或者根据职业,职务不同称呼「~老师」「課長」等。比如在不知道名字的场合下,也是可以使用「あなた」的,但是根据情况,还是先询问对方的名字比较好。

那么,对于亲近的人怎么称呼呢?对于朋友称呼「あなた」的话会有点生疏,生硬的感觉,所以一般不使用。也就是说,「あなた」在日常会话中是不太会被频繁使用的。当然,还是有使用的场合的,但是这需要非常微妙(严谨)的使用区分。但是,夫妻之间,妻子称呼丈夫「あなた」的比较多

根据「あなた」的使用方法,可能会给对方带来不愉快的感觉,所以除非是懂得场合区分的人,在日常生活中还是不要使用为佳


以上翻译是我的军师翻译的,老师看看有么有问题,我目前只能翻译第一第二段。。。还翻译不全。。。
キセキ
キセキ

帖子数 : 422
注册日期 : 12-03-06
年龄 : 37

返回页首 向下

「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。 Empty 回复: 「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。

帖子  キセキ 周日 五月 13, 2012 12:11 am

「あなた」的使用方法
「あなた」和「わたし」一样,是开始日语的学习时最初出现的单词。学生中频繁使用「あなた」的人也有,但是与汉语和英语不同的是,日语的「あなた」的使用是有限制的,所以需要注意。
原本「あなた」是对平级的或者是上司使用的。。。。例如老师对学生使用「あなた」是没有问题的但是学生对老师使用「あなた」的话就会让人感到失礼。另外,对陌生人和不熟悉的人也不能使用。
通常,对上司和不认识的人使用「~さん」来称呼

我翻译这么多的时间。。。他都已经把全文都翻译好了。。。伤不起。。。
キセキ
キセキ

帖子数 : 422
注册日期 : 12-03-06
年龄 : 37

返回页首 向下

「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。 Empty 回复: 「あなた」的用法。请有实力的同学试着来翻译一下吧~!然后让学弟学妹们学习学习这个怎么用。

帖子  真児 周一 五月 14, 2012 4:37 pm

天のキセキ 写道:「あなた」的使用方法

与「わたし」一样,「あなた」是学日语时最初碰到的单词。在学习者中,频繁使用「あなた」的人也有很多,但是跟中文,英语不同,日语中的「あなた」有很多限制需要注意的。

「あなた」原本是对平级,或者上级使用的,但是不知从何时起慢慢的对平级还有下级的人使用的次数变多了。比如老师对学生可以说「あなた」,但是学生对老师说「あなた」时,就会感觉有失礼之处。另外,对陌生人或者不亲近的人也不使用「あなた」

通常,对于上级或不太亲近的人会称呼为「~さん」,或者根据职业,职务不同称呼「~老师」「課長」等。比如在不知道名字的场合下,也是可以使用「あなた」的,但是根据情况,还是先询问对方的名字比较好。

那么,对于亲近的人怎么称呼呢?对于朋友称呼「あなた」的话会有点生疏,生硬的感觉,所以一般不使用。也就是说,「あなた」在日常会话中是不太会被频繁使用的。当然,还是有使用的场合的,但是这需要非常微妙(严谨)的使用区分。但是,夫妻之间,妻子称呼丈夫「あなた」的比较多

根据「あなた」的使用方法,可能会给对方带来不愉快的感觉,所以除非是懂得场合区分的人,在日常生活中还是不要使用为佳


以上翻译是我的军师翻译的,老师看看有么有问题,我目前只能翻译第一第二段。。。还翻译不全。。。

不知道你的军师的能力是多少,不过译成这样已经不错了。文章想要表达的意思也都表达到位了。
如果硬要挑毛病的话,从语法角度来看有些地方没有特别忠实原文。
比如:
但是根据情况,还是先询问对方的名字比较好。
这个我们15课学过这个语法了,这里不是建议,是允许。

那么,对于亲近的人怎么称呼呢?
这句话原文是说,亲近的人互相之间怎么称呼呢。

其它还有个别,总之,从实用来看,译成这样就可以了。
真児
真児
Admin

帖子数 : 340
注册日期 : 12-03-06

http://sinji.365d.info

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题